Project Updates VNTS (All)

VN Translation Status (21/03/2015)

AstralAir Image
Written by Tay

This post is the first in a four-week VN translation updates experiment. Typically what Zaka has done in the past for these “project updates” posts is rely/fact-check a weekly post on the /jp/ board on 4chan. Well, as part of my interest in rebooting/overhauling the VNTLS concept, I wanted to know how much time and effort it would take to write/track/do those types of posts by ourselves, from scratch. And that’s exactly what I’ll be doing over the next four weeks. I’m going to make mistakes, and this first post isn’t much to look at, but the information should be good (it was taken directly from the dev sites) and any new updates are marked by orange text.

If you find any errors, or you think a project is missing from this list, please let me know in the comments.

 The Short Version:
Only the New Stuff

  • The AstralAir team has decided to re-translate everything done by one of their former translators (see this post for more info), and they really need translators to join the team, or even just help out in sections. If you’re interested, contact info can be found here.
  • A little progress seen by the Koiken Otome team (Flying Pantsu)
  • Some editing progress by the Koisuru Natsu no Last Resort team (MDZ)
  • New project: Lilium x Triangle (VNDB) started by our very own Nosebleed, binaryfail, and Ryechu (Fuwa thread). Currently at TL: 10%
  • The Maji TL team (recently famous for their Majikoi patch release) has begun work on Majikoi S
  • Some progress by the Nursery Rhyme team (Kururu)
  • Rance VI project (Arunaru) broke 30% TL
  • I realized that we haven’t noticed/reported an update on the “To Heart 2” project from February. (TL: 73.4%)
  • (Did you read about our new VN TL updates aggregator yet? It’s worth 30 seconds of your time after you look through this post)

Fan Translation

Fan TL Project Team Brief Status Summary
12Riven Lemnisca TL TL: 100%; Editing: 4%; QC: 0%
Amagami Ni Shi Shi TL TL: 57% (1318/2308); latest updates will be found on the project’s IRC channel (#amagamitranslation@irc.rizon.net)
Amairo Islenauts Sakura Subs Prologue and common are both translated and edited (common is 99% edited); other routes being TL’d but no editing yet
Amnesia Otome Game TL Most recent post: Ikki – August 2 – Part 10
Aokana (Ao no Kanata no Four Rhythm) OriginalRen Ep 1 TL: 23% (482/2085)
AstralAir AstralAir TL Decided to start re-translation of some of the project, needs translators!
Bunny Black Seiha TL In Editing
Clover Day Yakusoku TL Common TL: 100%; Anzu TL: 18%; Anri TL: 0%; Hekiru TL: 10.25%; Tsubame TL: 0%; Izumi: 0%; Patch v0.1 up
Daitoshokan no Hitsujikai Library Shepherd TL: 43% (29878/69128); Edit: 36% (25533/69128)
Dot Kareshi Series ?? 1st title released, 2 and 3 are being translated. If you know about this project, please contact me. I can’t figure out how Group A (http://juuu.moe/dk/) and Group B (Golden Spirit) are related to one another and the TL progress
Gore Screaming Show Crying TL Common&Other TL: 22%; Akane TL: 0%; Aoi TL: 0%; Kiika TL: 0%; Yamiko TL: 5%; Yuka TL: 12%; Editing: 10%; Day 1 Patch available on Feb 6, 2015 post
Hanahira Hanahira TL (Dropped a while ago but was left on these lists)
HaraKano Loe Quality 44% beta patch released on Feb 25, 2015
Haruka Na Sora trjr This is FD to Yosuga no Sora. The team is currently focusing on the core game before working on this one.
Hatsukoi 1/1 Kousetsu Translations TL: in progress (10564 lines); Edit: “a bunch”
Hiiro no Kakera Otome Game TL Being translated, see site. Latest post: Chapter 1 – Part 9
Koichoco Basic TL TL: 100%; Edit: 86% (344/397); QC: 53% (209/397)
Koi ga Saku Koro Sakura Doki  SakuSaku TL TL: 62%; Edit: 46%; QC: 46%; Konami & Mio Patch Version 1.10 released
Koiken Otome Flying Pantsu TL: 96%; TLC: 81%; Edit: 83; QC: 74%; prologue patch released
Koisuru Natsu no Last Resort MDZ TL: 100%; First-Pass Edit: 39%
KoiTate Magicflier TL: 89%; Edit: 58%
Kurukuru Fanatic Dark Eye TL: 74.79%
Lamune Project Zoom909 Nanami: partial patch released; Hikari: 1436/6085 lines
Lilium x Triangle Nosebleed, binaryfail, ryechu TL: 10% (300/2,995 lines)
Little Busters EX/ME Doki & Fuzzy TL: 99% (29712); Edit: 58% (17576)
Lovely x Cation Elevator TL TL: 9.45% lines
Majikoi S Maji TL {Started} Setting up/looking over Wairu work
Majikoi Maji TL RELEASED!
 Muv-Luv TDA01 Alternative Projects 75%
Noble Works Oxford Comma TL: 74% (42,867 / 57,690); Partial patch out
Nursery Rhyme Kururu TL: 16% (5589/33014)
Oreimo Tsuzuku Rinjinbu Disk 1 )Patch released; Disk 2) TL:: 88.1%; TLC: 61.9%; Edit: 48.5%
PersonA TL: 42%
Princess Maker 5 TL: 86.06%; Finalized TL: 32.91%
Prism Ark Seiha Common route translated
Rance 5D 2.0 TL TL: 40%
Rance Quest Rance TL Proj TL: 26%
Rance VI Arunaru TL: 31.3%
Rewrite Harvest Festa Amaterasu TL: 40.59% (12194/30040 lines)
Rose Guns Days 3+4 Witch Hunt TL: 100%; Edit: 60%
Sanarara R Gao Gao TL: 14.5% (15/103 parts)
Sayonara wo Oshiete TLWiki TL: 29.8% (4269/14309); Edit: 0%
SonoHana 10 Yuri Project In TL phase, some editing and QC done
SonoHana 11 Yuri Project In TL phase
SubaHibi TLWiki TL: 94.5%; Edit: 76.2%; Down the Rabbit Hole I patch released
Supreme Candy TL: ~33.7% (~14573/43261)
Tasogaredoki no Kyoukaisen Kohaku TL: 100%; Edit: 100%; QC: 100%; “Yes, translation is done. No, patch will not be “done soon.
To Heart 2   TL: 73.4%; Alpha4 Patch Up (< technically update was in Feb, but bump wasn’t reported yet)
Ushinawareta Mirai wo Motomete Sharin-Sub TL: 12.2% (4282/35056)
Wand of Fortune Otome Game TL Being translated; see site. Latest post: Week 1 – Day 1 {Part 9}
White Album 2 Baka-Suki TL: 21.59% (15168/70253); Rough patch released
Witch’s Garden WG TL  TL: 30.1% (20227/67201); TLC: 4.35%; Edit: 3.11% (2089/67201); QC: 3.11% (2089/67201); Prologue patch available
Yosuga no Sora trjr Overall TL: 83%

 JAST USA

Game Brief Status Summary
Django Being TL’d
Hanachirasu RELEASED
Kana Okaeri RELEASED
Raidy III Translation finished. Testing build for bugs.
Seinarukana Translation is done. Game’s engine is being localized and tested.
Shiny Days Translation draft is complete. Now editing script and checking of timing.
Starless Polishing translation and localization. (TL & Code far along)
Sumaga TL done, in editing
Sumeragi Ryoko Picked up
Sweet Home Being TL’d
Trample on Schatten TL ~1/2 done

 MangaGamer

Mangagamer Brief Status Summary
Bokuten 59.1% translated, 7.9% edited
Da Capo 3 Translation: 37.8% (Common Route: 89.4%)
Euphoria 87.2% translated, 83.1% edited
Free Friends 53.3% translated
Free Friends 2 On hold
Gahkthun 65.4% translated, 21.5% edited
Higurashi (Retranslation) TL’d 14.5% of Watanagashi; Onikakushi: Double Checking Script, Updating UI
House in Fata Morgana Translation: 33.5%; Editing: 1.3%
Kara no Shoujo 2 Fully translated, demo in testing, 36.4% edited
No, Thank you!!! RELEASED
OZMAFIA Translation: 20.6% (Axel Route: 88.8%)
Princess Evangile RELEASE DATE: March 27 release, demo released
Supipara Intend to fund through Eden’s sales; see http://www.mangagamer.org/minori/

This first post is the hardest to do because it involves a lot of template-ing. Thanks to our new VNTL aggregator tool, I should be able to do weekly updates pretty quickly (30 mins or less). That’s just an estimate, though. I guess we’ll find out next week.

PS: I’m disgusted with myself for using Zaka’s dd/mm/yyyy date format, but sacrifices must be made.

I’m disgusted with you not wanting to use it. -Zaka, proud Swedish viking

About the author

Tay

I'm the Fuwanovel community admin and a big fan of Visual Novels. The easiest way to get a hold of me is via a PM on the Fuwanovel Forums, by twitter (@ArchmageTay), or by email.

29 Comments

  • This is non-sequitur, but I just finished Deus Machina Demonbane yesterday and was wondering… why the hell has JAST not picked up Kishin Hishou Demonbane? I mean, come on! They already released the first game, why not the sequel? I don’t even care it doesn’t have H-scenes, a Demonbane sequel with freaking mecha battle gameplay sounds pretty damn sweet to me and I’d pay handsomely for it.

    In other news, I just wrote a review of a Death Note spin-off light novel by Nisio Isin here:
    http://www.animekiosk.com/2015/03/20/another-note-light-novel-review/

    If you guys want to check it out, that would be appreciated.

    • I read your review and the Amazon.com user reviews. Seems overwhelmingly positive in reviews, apparently has a twist ending, and it’s Death Note, so I can’t pass it up. I literally just ordered my copy. What I like is it’s on the short side, at 157 pages.

  • Gotta respect the AstralAir team for doing an overhual, many would just leave it be. I’m grateful they want to go the extra distance. 🙂

  • Re: Dot Kareshi: both groups aren’t related, period. The one that’s at http://juuu.moe/dk/ has all three trials translated, but no more. Golden Spirit’s last specific update was in February, exact words: “Translation: 100%
    Translation checking: 75%
    Proofreading: 50%
    Image editing: 100%”
    However, they have posted after that requesting proofreaders and stating that they’re “at the final stage”…
    For Ken ga Kimi from the same group:
    “The translation is at 36%.” (http://otomegirlkawaii.tumblr.com/ is the group/leader’s tumblr)
    Additional projects that you may or may not know about, as you seem to want a comprehensive list:
    Sweet Pool, 100% everything but proofreading and insertion, both of which are at 96%.
    Lamento is in Beta Testing
    Both of these are on Aarin. (Akaaka should still be going, but I have no~ idea~.)

    • Thank you!

      Re: Dot Kareshi — I knew the juuu site only had trials, but the Golden Spirit site doesn’t have very good navigation and I had a shoulder-devil on IRC telling me the two projects may be sharing TL scripts. I’ll just continue to assume they’re separate, and put Golden Spirit as the primary TL group.

      Re: Other projects: Added Lamento, Sweet pool and Ken ga Kimi to the aggregator (and improved both the Golden Spirit feeds/”progress” page directs)

        • Awesome. Added.

          PS: Did you see the serendipitous news this AM? (I just posted about it here on the blog) That whole Dot Kareshi mystery is solved: Golden Spirit just released full patches for games 2/3 : D

          • I certainly did! Golden Spirit has stolen even more of my time – as if I had any now! …Another for the backlog. It’s getting too long now ;.; … I guess that’s a good thing, though…

            I also looked at the new translation tracker and it looks awesome! That’ll be useful. I’ll still have to go on aarin, though, probably…

  • Hey Tay, thanks for taking the time to make this list.

    Just one thing. Alternative projects is not translating Altered Fable, that’s Jutsuki Sen. We’re doing The Day After 01 (currently at 75%, but stay tuned.)

  • Just wanted to thank you for bothering to find and post the status of VNs being translated. It makes it so much easier to follow their progress (might get myself the aggregator though ; ) )

    Still slightly sad over Little Busters! EX/ME extremely extremely slow progress. Which I would have thought would have been translated quicker since Key’s visual novels are one of the most popular ones out there.
    But I am sure that due to some RL circumstances the translation slowed down. So if anyone from that team ever reads this; I am cheering you on and will wait as long as it takes. Thanks for bothering to translate the game 😀

    • I need a “I agree button”. Not a like button, there’s to many of those on the net already >.<
      But yeah, I'm with you bro/sis/thing

    • Already got them both, just under their colloquial names:
      1) Aokana
      2) Sakusaku

      I’ll go replace the short names with the full ones.

    • in the old translation status, bold means updated, so how will i know if the series is updated or all of it are updated?

      • Well. There’s a whole section at the start that lists all the updates for your ease (“The Short Version: Only the New Stuff”), and then inside the table, anything in orange has changed since the week previous. (< which I explained in the first paragraph of the post : P, "and any new updates are marked by orange text.") Gotta read them words : P

  • Oh god, I can’t believe you quoted my edited file number as ‘a bunch’.
    I mean, I know that’s what I put there, but really.
    I’m cringing. I’m sorry, I’ll try to get an accurate edit count out on my blog.

Leave a Comment