Foreword Ixrec is the sole-translator and the very young Head of Amaterasu (http://amaterasu.is.moelicious.be/forums/index.php?action=profile;u=3). He has completed many projects, Cross†Channel, Sekien no Inganock, Muv-Luv Extra, Muv-Luv Unlimited and his current project, Muv-Luv Alternative. His style has been described by his colleagues as ‘intolerable-of-adaptation’ and several have spoken about his hard-to-work-with nature. Yet the man gets things done and he does a truck-ton of it. I hope you enjoy reading what Ixrec has to say as much as I enjoyed doing the interview.
Aaeru
Interesting Tidbits <Ixrec> without me, there is no Ammy
<Aaerul> ok. Amaterasu is probably the single most well-known translation group on the internet. <Aaerul> how did the group make its start? Whose idea was it to form the group <Ixrec> after I finished working on MOON. (for the most part that was just me) I decided I wanted to work on Cross Channel <Ixrec> and posted that I’d like people (editors, hackers) to help me with it <Ixrec> most of the people that joined were all very good at their job, and have stuck around since then <Ixrec> we decided to call it an actual group right around when CC started
<Aaerul> 2nd question: what is your view on quality vs efficiency. One the one extreme end, there is Moogy who advocates one translator + one QC. <Aaerul> On the other end, there are groups that believe it is worth it to sacrifice some quality to get a faster product out <Ixrec> it’s not really a linear scale <Ixrec> yes I would say absolutely nothing should be translated by more than one translator <Ixrec> exceptions are permissible only because truly dedicated translators are so rare there’s not much of a choice <Aaerul> so you were the sole translator for all of the other previous projects? <Ixrec> all four games I’ve translated were entirely done by me, yes <Aaerul> wow… does anyone ever tell you you are a machine? <Ixrec> often <Ixrec> I take it as a compliment <Ixrec> the closest I’ve ever come to having a 2nd tler is makoto translation checking my work on MuvLuv Unlimited (and soon Alternative)
<Aaerul> 3rd question: What was your first VN? What are some of your favourites you’ve played since then that you regard as ‘classics’? <Ixrec> my first VN was Shuffle! <Ixrec> second was Chaos;Head <Ixrec> third was Fate/Stay Night <Ixrec> kinda have to mention those two to avoid any weird ideas the first one introduces <Ixrec> as for classics <Ixrec> I’d say anything I rated 9 or higher on my blog http://amaterasu.is.moelicious.be/blog/?page_id=293 <Ixrec> so CC, YUNO, Forest, MLA, Sharin, Swan Song, GSM, E17, Inganock, C;H and FSN <Aaerul> 4th question: For a person who has never played a visual novel before in their lives. How would you convince them to try it out (or not try it out?) <Ixrec> I don’t have a good answer for this one, lol <Ixrec> if they didn’t sound interested by visual novels just from hearing what they are, I probably wouldn’t try <Ixrec> (many people are at least intrigued by this so that’s not pessimistic or anything) <Ixrec> if they asked to try one I’d probably link Narcissu since it’s uber short and doesn’t require any torrents/locale to get running <Aaerul> I’m a bit concerned that right now there isn’t really any entry-drugs for new VN players. <Ixrec> I think we have about as many of those as we’re going to get <Ixrec> a lot of people are turned off by sheer volume of text and other things compared to most mediums
<Aaerul> sorry this is not an official question but, do you think Mangagamer is still worth supporting? <Ixrec> personally, I don’t support any official companies since they usually don’t work on good games, and when they do the product is of questionable quality <Ixrec> that, and as seen by recent events, official deals seem to go a lot less smoothly than fan translations <Aaerul> so you played shuffle in japanese? <Ixrec> I have never read a visual novel in English, unless you count the stuff I’ve translated <Aaerul> Last question: If you had to leave the reigns of TL of Amatarasu to somebody else, who would that somebody be? Name 3 potential candidates. Also, would you go pro if you were ever given the chance? <Aaerul> TL specifically. not editor or QC, the TL <Ixrec> I know of no such candidates <Ixrec> the translators I know of who are as good or better than me have such vastly different methodologies (or have already left) that they don’t really count <Aaerul> what about people outside of your group. <Ixrec> without me, there is no Ammy <Ixrec> lol I’m talking too formal <Ixrec> yes there is no one <Ixrec> as for going pro <Ixrec> it would depend heavily on the conditions <Ixrec> but if it basically amounted to me getting paid for what I already do (fan translation of games I like) then I’d go for it in a heartbeat
…
(Regarding the quote “without me, there is no Ammy”, he explains) <Ixrec> as an example of why, the quote was something more or less stated verbatim by my staff members at one point in the past <Ixrec> ? <Ixrec> oh I mean they said “without Ixrec”
(Post-interview chat) <Aaerul> have you thought about translating steins;gate <Ixrec> oh <Ixrec> it has crossed my mind <Ixrec> I definitely am going to read it at some point <Aaerul> a game like that just cries out to be translated. it will slide well with the western audience <Ixrec> if by then NO ONE has expressed interest in tling it, I’ll probably try to do it myself <Ixrec> we’re talking at least a year’s time, so seriously someone should by then <Ixrec> yeah, that is weird
… <Ixrec> though I think that’s more because standards rose recently so we started to scrutinize editors when we knew the tler was fine <Spin569874123> hmm, I’ve never noticed the editing in all the old VNs I’ve read, but yea, I wouldn’t doubt that <Ixrec> to repeat myself <Ixrec> no one cared about clannad’s editing at the time <Ixrec> just that a complete patch existed <Aaerul> but you can’t blame them for that. <Aaerul> for most people, for the casuals, <Aaerul> that is all they need <Aaerul> readable English <Ixrec> no I cannot <Ixrec> most tls are better than nothing <Ixrec> but a dedicated tler can produce something of much better quality in far less time
… (In response to proper-permissions.org) <Ixrec> wait was this the proper permission guy? <Ixrec> well I’m tutoring people myself <Ixrec> well yeah <Ixrec> you can’t recruit/train motivated people <Ixrec> can’t blame him for that one, (but) the idea is pretty unrealistic at best
Thanks you Ixrec for the interview. Please look forward to the next release in the Muv-Luv series, Muv-Luv Alternative.
I'm the Fuwanovel community admin and a big fan of Visual Novels. The easiest way to get a hold of me is via a PM on the Fuwanovel Forums, by twitter (@ArchmageTay), or by email.
up till now, well, maybe I’ll say… Ixrec, you’re so cool. ehem, – first, you translate a quite number of good quality VN (for me Muv-Luv is the best, without your release, maybe I’ll never get to read this amazing masterpiece) – second, I would say, Quality is the best, it is true that efficiency is faster but to enjoy something fully, you will need to see it in it’s best form. So I would say, one translator is enough, just my opinion though~ – third, big appreciation, for Amaterasu good job, especially you~ way to go~
We're excited to share some fantastic news: our first-ever partnership with Dokomi! As part of this collaboration, exclusive UWU X Dokomi cans will be available during their ticket pre-sales.
Plus, you'll also have the opportunity to purchase them at the 2024 Dokomi convention.…
IM FLOORED BY ALL THE BDAY WISHES!!!! Ahhhh thank you so much!!!! I am taking today to relax a little bit! I’m still gonna be working on stuff but I’m gonna try and read all of chainsaw man in one sitting as a treat! I’ll let you know when the birthday stream is rescheduled to!!
In case you missed it, the folks from the @VNture_Podcast had a guest appearance at the DayBreak TL (Akatsuki no Goei Trilogy Fan TLs) podcast on Youtube.
Comments (1)
nagiamatsusays:
September 21, 2010 at 7:27 pmup till now, well, maybe I’ll say… Ixrec, you’re so cool.
ehem,
– first, you translate a quite number of good quality VN (for me Muv-Luv is the best, without your release, maybe I’ll never get to read this amazing masterpiece)
– second, I would say, Quality is the best, it is true that efficiency is faster but to enjoy something fully, you will need to see it in it’s best form. So I would say, one translator is enough, just my opinion though~
– third, big appreciation, for Amaterasu good job, especially you~ way to go~