Press ESC to close

Fan translation recruitment bulletin (10/09/2014)

These posts will run biweekly (well, I’ll consider weekly at some point if my laziness permits…), and will list the needs of fan translation projects who are recruiting more members. Only projects with a thread posted on the Fuwanovel forums will be listed.

If you are a project leader and want to be listed in the next one, or want to correct information in your current entry, do message me on the forums.

Added this week is a project for the VN/dating sim hybrid Lovely x Cation (fuwanovel thread here).

 

Lovely x Cation

Looking for one of more editors and translators, two translation checkers, and two quality checkers.

Lovely x Cation is a visual novel/dating simulator hybrid.

You play as a (nameable) protagonist that spends his days in his apartment all alone. One day his uncle, the owner of this apartment decides that the protagonist has to actually go outside and find love.

He does not have a general interest in anyone else, and he’s not really experienced in the field of socializing with girls. It’s time to change that. Enough with confining himself in the apartment doing nothing – it’s time to go girl hunting, and his hunting grounds shall be his school.

The team currently consists of seven people: one translator, one editor, and two Project leads; one of the project leads has knowledge about the Japanese language if assistance is needed.

They also have have one image editor and one hacker ready for action; the image editor is the near-omnipresent, rather skilled JeMhUnTeR.

They have translated, checked and edited 505/26959 (~1.87%) lines; their pace is picking up after a slow start. The interface is almost fully translated with over 100 items and item descriptions, locations, stats and activities.

The team is currently looking for at least one more translator and editor, two translation checkers, and two quality checkers.
They are all quite active and looking for people that keep an open line of communication, people that will be active and socialize with the other members to form a more fluid team.

There are tests made for all the roles and you are required to do these before any decisions are made; the amount of lines you manage to deliver in a day or two do not matter as long as you deliver something. Your abilities in Japanese & English must be above the level to pass our test; nothing else is needed in that regard.

If you are interested, check out their fuwanovel thread over here, or apply over at http://elevatortl.com/apply-open/.

Some other links:

Homepage: http://elevatortl.com/
Project page: http://elevatortl.com/lovelyxcation/

Sukisho! First Limit*

Looking for JP->EN Translators and possibly a Betareader.

A BL visual novel.

One day, Sora mysteriously falls from the window of an upper floor in the school building. After being released from the hospital and returning to the school dormitory, his friend Matsuri announces that he has a new roommate, a very effeminate boy named Sunao who was their friend from childhood.

The game series that inspired the Boys’ Love Anime, Sukisho is an exciting story involving many twists and turns that always leaves you wondering what’s next.

Current Project Status:  ~83.59% complete.  Hacker, Editors, and one Translator position filled.  Team has not changed for well over a year.

Recruiting:  Japanese -> English Translators.  Ideally, translators will have a solid grasp of both languages.  They are seeking translators who will provide more consistent work.  While they don’t have line count requirements, etc., the teams does expect that with an additional translator they will be able to update their progress sheet much more often.

Contact Information:  anybody interested in the project can drop Ryechu an e-mail at [email protected], or via the contact form on the team’s website.

Note: the e-mail and website addresses have changed since the last bulletin.

Koisuru Otome to Shugo no Tate – The Code Name is “Shield 9″*

Looking for one translator for 2400 lines of a route.

The protagonist (a professional bodyguard code-named Shield 9) must infiltrate a distinguished all-girls’ school to protect two girls from harm. He is provided with “standard gear and a bulletproof crossdressing kit”.

Has both the Proactive Protagonist and Pistol Combat tags scored fairly highly on vndb, if you care.

The team status is currently: Total Translated: 28312/38001 (74%) and Total Edited: 18211/38001 (47%). They have two translators, one editor, and a hacker.

They are looking for a translator to translate the remaining 2400 lines of a route. Applicants should preferably have a skill level above JLPTN3 or N2. The VN has military terms like guns and combat moves.

You can contact them at their forum thread.

Koi ga Saku Koro Sakura Doki*

Looking for one translator.

A romance VN by Palette released this year; nice art. Story outline:

Yuma is a second-year student at Mihaya Academy who listens to love problems from girls at the school and gives them thoughtful advice. This has made him quite popular and loved, resulting in a 21,000 yen (taxes included) ‘love bounty’ placed on him. The girls came to him with problems ranging from jealousy to infidelity. Having heard about so many troubles related to love, Yuma lost any desire he had for it.

One day, a mysterious girl appeared before him. She had never been in love, but she believed it was a wonderful thing. She asked him if he would like to be in love, and said that as a love fairy, she will help his love come true.

The project is currently at 11179/49257 (23%) lines translated and 2858 (6%) lines edited. It is currently staffed by one translator, one editor, two image editors and two hackers.

They are looking for one translator, who should have:

  • High Japanese proficiency
  • Decent English proficiency
  • Motivation (it’s a good idea to start by reading the game to completion)
  • Experience as a translator and/or VN’s in general
  • Decent TL Speed
Translators will have to pass a test.

You can contact the project leader at [email protected]. The forum thread is here.

Soukoku no Arterial (Arterial of Origins)

Looking for more translators.

A gameplay eroge by Eushully, Soukou is an ADV/RPG/TCG with the highlight being its card battle system.

Shuuya lives with his younger sister Mirai and attends Academy Tengyou Daini. However, their peaceful days come to an abrupt end as their world is taken over by an alternate world called Waibin Sekai – one where angels and demons battle each other and monsters called ‘creators’ roam freely.

The students are forced to decide whether to ally with the angels, the demons or neither of them. No matter which choice they make, they will be hard pressed to survive in this dangerous world.

The team is very close to having an unedited prologue translation released, and their main goal for now is getting the entire “Common route” (to the end of chapter 3) fully translated.

The team currently has two translators, but could use more as it’s a big VN.

Their fuwanovel thread is here, and they are based at Nekohen.

Magical Marriage Lunatics!*

Looking for more translators, potentially TLC.

Let’s just go straight to the project leader’s description:

Yuuta is a typical guy living a typical life with a not so typical back story. What’s that back story? Ah, now that’s incentive you see. Come help us out and we will gladly tell you, but otherwise, you will have to wait until this gets translated, or you learn Japanese. Otherwise, back to the description…

Yuuta basically wakes up one day with a giant mansion in his backyard, and some girl saying that she is his fiance. Next up, his childhood friend confesses for some reason I will never understand, and then a bunch of other people do as well.

Does it sound like a typical Moe game? Well it is to some extent, but there is in fact a story which is heavily focused on that back story I mentioned.

The team has translated; they are now about halfway through the common route; that’s ~12.4% of total lines. They are decently staffed except for translators, which they only have one of. Translation checkers are also welcome, as long as they know their stuff. As for translator requirements:

“We honestly just need you to translate something. If you can translate at least a file per week that would be awesome, but if there is a special situation, don’t hesitate to tell me. Also, we don’t want machine translators. You don’t have to be super good at translating Japanese to English, so as long as you aren’t as terrible as a machine, we will take you with open arms!”

The fuwanovel thread is here, and you can contact the project lead at [email protected].

Note: previously used messed up linecount (my own fault here), might not be that accurate this time either.

Noble Works*

Mainly looking for translators.

Takumi is a normal guy who barely gets by with part-time jobs. One day, he was asked to attend the prestigious private school Rokuroku Gakuen while impersonating a rich student that looks just like him.

Although he was hesitant to accept this strange request, circumstances (mainly financial) compelled him to agree to do it. However, he knows nothing about high society. Will he be able to keep his cover?

” Noble Works is a relatively recent game (2010), created by Yuzusoft, a company that has been and continues to make high-quality visual novels since 2006. Its format is like that of a standard eroge, with five heroines, each having their own route of approximately the same length as the common route. It takes 30-50 hours to complete. For more information, consult the vndb page: http://vndb.org/v4806.”

The team has translated roughly 5000/57690 lines.  It consists of one translator, one translation checker, one editor, and the project leader (Keisuke).

They are mainly looking for translators at the moment. They expect translators to deliver relatively decent translations at a rate of about 500 lines/week.

You can view the current news and status of their project in this thread. If you wish to apply for a position, send Keisuke a message.

 

Akai Ito*

Looking for one or more translators.

Akai Ito is an all-ages yuri VN from the same series as the already translated Aoishiro. Mixing Japanese mythology with a contemporary setting, it’s also got quite a lot of action.

After her mother passes away, Kei Hatou heads for her father’s house in Hemizuka to arrange for her mother’s inheritance.  In the train on the way there, Kei has a mysterious dream of a huge tree and a woman who seems to be lost in sadness.

In the land of Hemizuka, Kei learns the secret concealed in her own blood through various meetings with an Oni Slayer, a friend of her late mother, a young girl accompanied by a white fox, and even the mysterious girl from her dreams.

The translation is currently at 21.5%, of which 18.5% is from an earlier translation project. The project has one translator, one hacker, two editors, and a leader (Okami). The translator is also working on two other projects, which is why the translation hasn’t progressed much.

The team is looking for one or more translators. The VN uses medium-level Japanese and is of medium length.

If you wish to join the team, contact Okami at [email protected], post in this thread on the Fuwanovel forums or send him a PM through his Fuwanovel profile.

Witch’s Garden

Looking for translators, TLC.

VN by Windmill Oasis. Its main claim to fame is the  E-Mote system.

Yousuke came to the bustling tourist city of Kazashiro to attend the school there. The Western-style houses lining the streets and the townspeople’s attire give the city an exotic charm. To top it off, a ‘witch’ named Ayari will be living with him at the boarding house Oasis, which is owned by his aunt Yuuko.

Later, he meets two other ‘witches’ Suzuno and Misumi, and reunites with his older sister-like childhood friend Ririko, who is a ‘knight’. Every day is full of exciting events and before long, they are brought again into a different world. Surely this is the world of love.

The VN is currently at 10163/64363 (15.79%) lines translated,  1634/64363 (2.54%) lines TLC’d, and… 63 lines edited.

The team is looking for translators and (especially) translation checkers, and you can contact them through IRC at #Despair_TL on Rizon or on their blog.

Koisuru Natsu no Last Resort*

Looking for more editors, translators and translation checkers, but mostly needs TLC.

If you’re wondering where the Cocoro@Function’s Mina route translator went, this is the answer: another Pulltop VN.

Soutarou only just manages to pay his school fees by doing part-time jobs. After helping his kouhai Umi and skipping his shift, he was fired from his part-time job and was having problems making ends meet. Umi felt responsible for his present situation and introduced him to a part-time job at a Southern resort.

With deep blue skies, clear seas and vibrant vegetation, the place looked exactly like in the travel magazines. Moreover, he was surrounded by many girls: energetic imouto-like Sango, affectionate tennen ojousama Riho, shy and earnest Shiori, and the kind but also strict manager Nagisa. Arriving at the resort, Umi turned to him and asked him to spend the time there as her boyfriend.

Consistent updates of the project status can be found at twitter (https://twitter.com/Mdzanime) and via Google Drive.  The project is currently at at 18785/36325 (51.71%) lines translated. All images are translated. The project currently has one translator, two editors and a bunch of quality checkers. It needs a translation checker significantly more than anything else.

You will need to pass a test for each role; the head translator is especially picky when it comes to his editing requirements. Editors should be able to word things better and more fluidly than the translator, rather than fix his grammar. Translators should be reliable, though they are not required to keep the same pace as the head translator.

You can find more details, and apply, at MDZ’s site.

Hoshizora no Memoria -Eternal Heart-*

Needs a translator and potentially a hacker (for reinsertion).

Eternal Heart is Hoshizora no Memoria‘s fan disc. Unlike some fandiscs which are mostly there to provide sexual content, it has two story-focused routes; one for Mare and one for the girl from the lookout.

Yes, finally a decent Mare route, though I’ve heard it’s actually more about *is shot by Steve*. It’s also got more h-focused sideroutes for the other heroines.

Sideroutes are close to ready, Mare’s route is currently getting a final edit/TLC pass. From what I can tell it’s mostly one translator that’s active, and he might not translate secret girl’s route afterward. A partial patch with any finished sideroutes and Mare’s route will be released after the Mare route TLC is complete. The team has one editor.

The team needs a hacker who can help with script reinsertion, and a translator for ***’s route. You should probably know what I mean by *** if you want to join the team. Liking lolis is a plus. Contact Steve for more information.

Steins;Gate Hiyoku Renri no Darling*

Recruiting translators.

Steins;Gate – Darling of Loving Vows (STEINS;GATE 比翼恋理のだーりん Steins;Gate: Hiyoku Renri no Darling?) is a romantic comedy, spin-off visual novel occuring in the Delta Attractor Field.

 After repeated D-mail experiments, Okarin jumps to a world where 3% shift in world line was to be expected. And before he knew it, Kurisu as well as the rest of the members have been gathered and amidst preparations for a banquet.

In this world, a new gadget had been created but the group is facing some troubles. They can’t afford to pay the electricity bill due to running too many experiments. Let’s see what this new gadget can do for us…
The concept for this game is a love comedy with some sweet romance scenes and where 99% of the world is science but 1% is composed of … fantasies?!

This is a youtube-based project. The common, Rukako, Moeka, Suzuha and Kurisu routes have been translated, and Faris’ is currently in progress. Zakobot is the sole member on the project.

The project is looking for Japanese to English translators with an intermediate or higher ability. They must maintain a minimum pace of 400 lines/day. You can apply by messaging Zakobot or by posting in the project’s forum thread.

Pretty much all the descriptions are (sometimes edited) from Hau~ Omochikaeri!; the Amairo one is from Danny Choo’s site and Aki Ito’s was a moderately heavily edited (with potential meaning drift…) Wikipedia thing.

Zakamutt

Writer of irreverent VNTS commentaries, shadowy Fuwanovel string puller, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber (rip), technically a reviewer, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy. Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates VNs with too many choices and long walks on the beach.

Subscribe
Notify of
guest

1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Gageyboy
9 years ago

Not that it matters much, but Witch’s garden’s lines edited should be around 250. 63 seems a bit too depressing. ;P