Press ESC to close

VN Translation Status (08/06/2014)

This week I’m blaming the Kotori event in LLSIF for the lateness. Anyway, taken fron VNTS’ post on 4chan’s /jp/ board, then edited a bit. If the line is in green the project has updated its progress since last week.

12Riven- 38.5/72 scripts translated, 3/75 scripts edited
Ace Attorney Investigations 2 – translation: 100%, editing 75%, case 1, 2, and 3 released
Air (Gao Gao)- Released 2nd Beta patch and 45% through QC
Amaenbo – Being translated
Amagami – 1st day patch Released for PS2/PSP, “475/1966 original edition scenario scripts translated (24.1%)”
Amairo IsleNauts – prologue fully translated, common route 85% translated
Anniversary no Kuni no Alice – 49% translated, 27% edited
Aoiro Rinne – “Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)”
Cannonball – 35059/36902 (95.00%) lines translated
Chichi Miko – Fully translated, 65% edited
Chichi Miko Plus 1 – Fully translated and edited
Clover Day’s – 229/648 KB of the common route + 37/722 KB of a route translated
Cocoro Function – 13926/53644 (25.96%) lines translated
Comyu – 46055/51433 (89.54%) lines translated, Second partial patch out
Fate/Hollow Ataraxia- 100% translated, script 74.6% validated, third partial patch out
Flyable Heart- 14.61% translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
Fukai ni Nemuru Oujo no Abaddon – translation started
Galzoo Island – Being translated
Grisaia no Meikyuu – 208/2797 (7.44%) KB translated, 140/2797 (5.00%) edited
Haruka Na Sora – Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated
Hatsuyuki Sakura – 19.4% (7525/38793) lines translated
Kichikuou Rance – 70.4% translated and edited
Killer Queen: all scripts translated and 23/72 scripts edited, plans also include translating Secret Game and Rebellion
Koi iro Chu Lips – partial patch out, 96.00% translated
Koichoco- 390/397 files translated, 208/397 files edited, Common/Chisato/Satsuki/Michiru routes fully translated, Common + Chisato patch released
Koiken Otome – 72.04% translated, 35.89% edited, prologue patch released
Koisuru Natsu no Last Resort – 9478/36312 (26.00%) lines translated
Kourin no Machi – 18361/36959 (49.6%) lines translated
Kud Wafter – 11415/33132 (34.45%) lines translated
Kurukuru Fanatic – 53.7% translated
Lamune – Common route and Nanami route fully translated, Nanami route 25% edited
Little Busters – Original released, work ongoing with EX./ME content. Sasami/Kanata routes fully translated, Kanata route TLC at 10.06% (767/7617).
Mahoutsukai no Yoru – Fully translated, in TLC
Muv-Luv Altered Fable – 65% partial patch released
Oreimo PSP – 285/299 scripts translated, 158/299 through TLC+Editing, 155/299 scripts finalized, Kirino + Ayase partial patch released
Oreimo Tsuzuku – Youtube based project, Kirino part 26, Ayase part 23
Otomaid Cafe – 37.6% translated
PersonA – 36% translated
Princess Maker 5- 91.4% translated, 37.1% finalized
Pure Pure- Fully translated, 77.26% edited, 64.60% ready for testing
Rance Quest – 8.76% messages and 45.19% strings translated
Rose Guns Days 3 – 60% translated and edited
Sayonara wo Oshiete – 3341/14309 (23.3%) lines translated
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- Fully translated and edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 10- 17/18 scripts translated
StarrySky After Spring – Released
SubaHibi – Down the Rabbit Hole I patch released, 46993/53562 (87.7%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited
Sukisho! – First Limit – 72.66% translated
Supreme Candy – ~13600/43261 (~31.4%) lines translated
Tasogaredoki no Kyoukaisen – 10663/19645 = 54.28% lines translated
Tenshin Ranman – Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated
To Heart2- 67% translated- “The final product is still years away unless I get more help. “, new alpha patch released
Walkure Romanze – 4,268/8037 lines of the prologue translated
Witch’s Garden – 3984/67202 (5.92%) lines translated
White Album 2 – Opening chapter fully translated with a “rough patch”, Closing Chapter: 2258/35275 (6.40%) lines translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na – 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released
Yosuga no Sora – Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 63.60%, Kazuha 100%, Akira 73.62%, Motoka 30.17%, Common and Kazuha fully edited
Your Diary- Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua’s route, 1/10 scrpts translated of Kanade’s route

Official work

MangaGamer
Really? Really! – Released
D2B vs Deardrops – In Beta
Imouto Paradise – In Beta
Royal Guard Melissa – In scripting
Princess Evangile – Fully translated and edited, in scripting
Cartagra – editing complete, in scripting
Kara no Shoujo 2 – 5.7% translated
Armored Warrior Iris – Through Beta
Space Pirate Sara – Fully translated, 59% edited
Free Friends – Fully translated and edited
Free Friends 2 – 16% translated, 16% edited
Bokuten – 17.8% translated, 10% edited
Da Capo 3 – Prologue fully translated, Chapter 0: 95% translated, 18.1% translated overall
Higurashi (retranslation) – 6% of Watanagashi TL, Onikakushi editing finished
Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed

JAST
Hanachirasu – 99% complete, next from Jast
Django – Couple more months of translation
Sumaga- Fully translated, in editing
Seinarukana- Mostly translated
Starless – In translation
Trample on Schatten- In translation
Romanesque – In translation
Shiny Days – Translation finished
Osadai fandisc – Fully translated, 94.48% edited
Raidy III – TL finished, in insertion
Sweet Home – In translation
Sumeragi Ryoko – Picked up

Other
Danganronpa 2 – Picked up
Fault -milestone one- – Picked up
Moenovel is working on another title
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
Eiyuu Senki – PS3 version picked up

So, what’s notable this week?

Cannonball is getting very close to being 100% translated, but is also 0% edited. The TLwiki page lists the translator as also being the editor, which might explain that. How long the edit process takes will depend on the translation method used, so no real way to know how long of a wait you’re in for until editing starts in earnest. A “science fiction racing ero ADV” sounds pretty far out there, but hey, it’s Liar-Soft.

The Amairo IsleNauts project is new for this week. They are looking for TL/TLC, especially TLC.  You can get their progress from here.

Oh, and SubaHibi made progress. I thought it was permadead, but guess not. Is the revival of this and LB!EX (which admittedly did not get progress this week) a sign? And what for?

Figured I’d stick this here since my last post talked about it: I’ve confirmed with a member of the Killer Queen team that Lemnisca will release a repository with the Killer Queen translation and assets, which will make the job for anyone creating a restoration patch for the ero significantly easier. Anyone feel like doing it?

Zakamutt

Writer of irreverent VNTS commentaries, shadowy Fuwanovel string puller, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber (rip), technically a reviewer, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy. Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates VNs with too many choices and long walks on the beach.

Subscribe
Notify of
guest

10 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
yasha
9 years ago

I don’t even know why yosuga no sora releash way long time ago but it still not finished.

Zakamutt
Reply to  yasha
9 years ago

I heard the translator decided to just translate one route because he thought it was the only one worth reading or something. Not sure if whoever picked it up afterwards has gotten cold feet or there was no such person in the first place. I murkily remember shi0n might have picked it up. Then again, shi0n produced some moderately legendarily bad anime fansubs, so I wouldn’t hold my breath 🙁

Kenshin_sama
Reply to  yasha
9 years ago

They really are. I’ve even looked at a number of screenshots for the translated lines in YnS, and they don’t seem to be any sharper. I suppose the best route would be to wait until you learn Japanese to view this. I feel bad going with this option seeing how much effort is needed to TL a VN, but still.

Rackshen
9 years ago

SubaHibi got back from the dead because Tsui no Sora is near. And no, it is not a spoiler.

Anon
9 years ago

Oh? That was a pretty good weak for Kichikuou Rance, wasn’t it?

bolverk
9 years ago

Hopefully a messiah will save us.

Bluetooth-kun
9 years ago

Pls translate Shinigami no Testament

TENGA
9 years ago

Pls somebody translate Soukoku no Arterial T_T
It’s very, very good VN.

Stavorsky
Reply to  TENGA
9 years ago

Yes, translate more Eushully VNs, please!

notched arrow
9 years ago

Hello, this weekend is good in favor of me, as this point in time i am reading this wonderful educational post here at
my house.