Project Updates VNTS (All)

VN Translation Status (04/05/14)

4chan’s eminent compiler of translation progress, VNTS, posted today. We will be posting these updates as regularly as possible from now on.

Projects that updated their progress since the last update are colored green.

12Riven- 38.5/72 scripts translated, 3/75 scripts edited
Ace Attorney Investigations 2 – translation: 100%, editing 75%, case 1, 2, and 3 released
Air (Gao Gao)- Released 2nd Beta patch and 70% edited
Amaenbo – Being translated
Amagami – 1st day patch Released for PS2/PSP, “475/1966 original edition scenario scripts translated (24.1%)”
Anniversary no Kuni no Alice – 49% translated, 27% edited
Aoiro Rinne – “Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)”
Cannonball – 33313/36902 (90.27%) lines translated
Chichi Miko – Fully translated, 25% edited
Chichi Miko Plus 1 – Fully translated and edited
>Clover Day’s – 284/1296 KB of the common route translated
>Cocoro@Function – 13109/53644 (24.44%) lines translated
>Comyu – 42742/51433 (83.1%) lines translated, Second partial patch out
Fate/Hollow Ataraxia- 100% translated, script 74.6% validated, third partial patch out
Flyable Heart- 14.61% translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
Galzoo Island – Being translated
Grisaia no Meikyuu – 208/2797 (7.44%) KB translated, 140/2797 (5.00%) edited
Haruka Na Sora – Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated
Hatsuyuki Sakura – 19.4% (7525/38793) lines translated
>Kichikuou Rance – 61.2% translated and edited
Killer Queen: 55/72 scripts translated and 20/72 scripts edited, plans also include translating Secret Game and Rebellion
>Koi iro Chu Lips – partial patch out, 85.32% translated
Koichoco- 390/397 files translated, 208/397 files edited, Common/Chisato/Satsuki/Michiru routes fully translated, Common + Chisato patch released
Koiken Otome – 69.70% translated, 30.46% edited, prologue patch released
>Koisuru Natsu no Last Resort – 4895/36312 (13.48%) lines translated
Kourin no Machi – 18361/36959 (49.6%) lines translated
Kud Wafter – 11415/33132 (34.45%) lines translated
Kurukuru Fanatic – 53.7% translated
Lamune – Common route fully translated, Nanami’s route 3714 / 4771 lines translated
Little Busters – Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Mahoutsukai no Yoru – Fully translated, in TLC
Muv-Luv Altered Fable – 65% partial patch released
Muv-Luv TDA00 – 33% partial patch released
>Muv-Luv TDA01 – released
>Oreimo PSP – 285/299 scripts translated, 158/299 through TLC+Editing, 155/299 scripts finalized, Kirino + Ayase partial patch released
Oreimo Tsuzuku – Youtube based project, Kirino part 26, Ayase part 23
PersonA – 36% translated
Princess Maker 5- 91.4% translated, 37.1% finalized
Pure Pure- Fully translated, 77.26% edited, 64.60% ready for testing
>Rance Quest – 5.30% messages and 26.75% strings translated
Rose Guns Days 3 – 60% translated and edited
Sayonara wo Oshiete – 3341/14309 (23.3%) lines translated
>Seitenkan – 83.7% translated, 2 scenes and the omake remain, 3nd partial patch released
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- Fully translated and edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 10- 17/18 scripts translated
SubaHibi – Down the Rabbit Hole I patch released, 46141/53562 (86.1%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited
>Sukisho! – First Limit – 70.31% translated
Supreme Candy – ~13600/43261 (~31.4%) lines translated
>Tasogaredoki no Kyoukaisen – 6431/19648 = 32.73% lines translated
Tenshin Ranman – Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated
To Heart2- 67% translated- “The final product is still years away unless I get more help. “, new alpha patch released
Walkure Romanze – 4,268/8037 lines of the prologue translated
Witch’s Garden – 1824/67202 (2.71%) lines translated
>White Album 2 – Opening chapter fully translated with a “rough patch”, Closing Chapter: 2221/35275 (6.29%) lines translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na – 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released
Yosuga no Sora – Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 59.21%, Kazuha 100%, Akira 73.62%, Motoka 29.63%, Common and Kazuha fully edited
Your Diary- Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua’s route, 1/10 scrpts translated of Kanade’s route

Official work

MangaGamer
Really? Really! – finalizing beta testing, Demo version complete
D2B vs Deardrops – In scripting
Imouto Paradise – In Beta
Princess Evangile – Fully translated and edited, in scripting
Cartagra – editing complete, in scripting
>Kara no Shoujo 2 – 1% translated
Armored Warrior Iris – In Beta
>Space Pirate Sara – Fully translated, 53% edited
Free Friends – Fully translated and edited
Free Friends 2 – 16% translated, 16% edited
Bokuten – 13% translated, 10% edited
>Da Capo 3 – Prologue fully translated, Chapter 0: 55% translated, 14.1% translated overall
Higurashi (retranslation) – 6% of Watanagashi TL, 74% of Onikakushi edited
Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed

JAST
Hanachirasu – 99% complete, next from Jast
Django – Couple more months of translation
Sumaga- Fully translated, in editing
Seinarukana- Mostly translated
Starless – In translation
Trample on Schatten- In translation
Romanesque – In translation
Shiny Days – Translation finished
Osadai fandisc – Fully translated, 94.48% edited
Raidy III – TL finished, in insertion
Sweet Home – In translation
Sumeragi Ryoko – Picked up

Other
Danganronpa 2 – Picked up
Moenovel is working on another title
Liar-Soft would like to bring Steampunk titles over

Quite a few projects moved forward this time. We still don’t know whether what Moenovel’s new title will be; although some have guessed it’s Cocoro@Function (which also has a fan translation project.) Whether Moenovel’s next atempt will be less of a trainwreck remains to be seen. The Clover Day’s kilobyte count is inflated by a factor of at least two (probably closer to four…) due to inaccurate counting methods.

About the author

Zakamutt

Writer of irreverent VNTS commentaries, editor-in-chief of the Fuwazette, Swedish, ambivalent toward meatballs. Brave Fuwanovel Skype Group memeber, technically a reviewer, FuwaFM podcast regular, chronic everything staller. I am all these things and more, but mostly I'm really lazy.

Loves yuri, reading, chocolate, and quality sugar-free colas. Hates gameplay VNs and long walks on the beach.

15 Comments

Leave a Comment