Two posts back I mentioned speaking to Makoto from JAST USA. For those of you who do not know, Makoto is one of a rare breed of fan translators we have because 1) He is an exceptional translator, 2) Contributed an overwhelming amount to our fan translation scene and 3) Found employment through his fan work (now working as employee for JAST USA). Saya no Uta was the third visual novel I’ve played in my life, after Wind -A Breath of Heart- and Ever17 and the brewing of my love for VNs was definitely owed to the works of Makoto and many others. You guys pioneered it and it changed my life!
Completed Translations (In Chronology):
Jouka no Monshou —– 2009-01-15 Release [TLWiki]
Saya no Uta, —– 2009-02-24 Fan Release —– Preorder at JAST USA for $24.95 [TLWiki] Kikokugai —– 2010-02-05 Fan Release —– [TLWiki]
Hanachirasu —– 2010-11-14 Fan Release —– Preorder at JAST USA for $19.95 [TLWiki]
Demonbane (Al route only) —– 2011-05-13 Official JAST USA Release [TLWiki]
Muramasa (Chapters complete: 5/5 Common, 0/4 Ichijo, 0/4 Kanae, 2/5 True, 0/1 Epilogue)
Recounting History: July of 2009
In one shocking revelation, back in July of 2009, I remember a bunch of patches on TLWiki were taken offline (to the inconvenience of many). For me I didn’t understand it well back then but fan translators were going legit. A collaboration was enacted between JAST USA and NitroPlus and it appears Peter Payne had struck a deal with some of the TLWiki staff. So Makoto has actually had a long history of working with JAST.
But they’re all NitroPlus Titles!
Yep. Makoto was one heck of a Nitro+ fanboy. Everything he translated is from Nitro+, except for Jouka no Monshou which is a fanfic written by Gen Urobuchi (best known for being the script writer for Madoka Magica the anime).
He’s also quite the docile type.
Makoto doesn’t participate in forums chat and there isn’t a great deal of talk about this guy apart from the occasional praise you get in the comments. I punched through a section of the internet and it was difficult to find traces of anything he had left behind. I suppose the lot of it is now tossed into the Ethers of 4chan and IRC chat logs. Of course I have no idea what he is actually like in person, so docile is my wild imaginative guess. But, “Mysterious” is indeed a fitting word.
What is the RL relationship between Moogy and Makoto?
It is actually a tantalizing point to dwell on. When I attacked JAST USA two posts ago, Moogy got pissed. In one enraged sweep he labelled me some three character… thing, and progressed to kick me out from the relative warmth and safety that was #TLWiki. (Of course, left out in the wilderness I was unshackled and I howled all I wanted like the crazed lunatic I was). But what is notable is that my banning was caused by an intense displeasure at having had
his precious Makoto’s name “dragged in the mud”. And so, given Moogy’s tsun-tsun nature, and based on what limited interaction I have had with the two, I conclude that Makoto was the Seme and Moogy the Uke. I could be wrong. (it could be the other way round.)
But what is important is that I would not insult Makoto personally. I was just angry at JAST USA’s policies. Their view of fan translation was a bit distasteful.
Makoto is Love.
This guy is love. He loves his Nitro+ big time, enough to propel him to single-handedly translate three of their games. If that’s not just plain bat-shit insane, I don’t know what is. So put your hands together for this one most respected member of the VN translation scene. Makoto lives up to his name – because the Kanji for Makoto can be written as the character for Ai 「愛」 or “Love”.